唯色 Wei Se (Woeser) (1966 - )

   
   
   
   
   

拉萨的恐惧

Die Angst in Lhasa

   
   
匆匆告别拉萨—— Überstürzt nehme ich Abschied von Lhasa --
拉萨已是一座恐惧之城; Lhasa ist eine Stadt der Angst geworden
匆匆告别拉萨—— Überstürzt nehme ich Abschied von Lhasa --
拉萨的恐惧,比59年、69年、89 Die Angst in Lhasa: ist größer noch
之后所有的恐惧加起来还多; Als all die Angst nach den Jahren 59, 69 und 89
匆匆告别拉萨—— Überstürzt nehme ich Abschied von Lhasa --
拉萨的恐惧,尽在呼吸之间、心跳之间, Die Angst in Lhasa ist ganz in unserem Atem, unserem Herzschlag
尽在欲说还休之间、无语凝噎之间; Und in den Worten, die uns im Hals stecken bleiben
匆匆告别拉萨—— Überstürzt nehme ich Abschied von Lhasa --
拉萨的恐惧,正由无数持枪的军人、 Die Angst in Lhasa wird Tag und Nacht durch unzählige Soldaten mit Gewehren in der Hand
无数持枪的警察以及不计其数的便衣日夜制造, Durch unzählige Polizisten mit Gewehren in der Hand und durch unüberschaubar viele Polizisten in Zivil hervorgerufen
更由他们身后庞大的国家机器日夜制造, Noch mehr aber durch den mächtigen Staatsapparat
但绝不许把镜头对准他们, Doch dürfen wir auf keinen Fall eine Kamera auf sie richten
否则会被枪口对准,或被带往无人知晓的角落; Weil sie sonst mit ihren Gewehren auf uns zielen, oder uns in einen Winkel verschleppen, keiner weiß wohin
匆匆告别拉萨—— Überstürzt nehme ich Abschied von Lhasa --
拉萨的恐惧,以布达拉宫为界,愈往东, Die Angst in Lhasa wird größer, je weiter wir vom Potala Palast nach
愈更多,因为许多藏人聚居在那里。 Osten gehen, weil dort viele Tibeter wohnen
到处回响着可怖的脚步声, Überall hallen furchterregende Schritte wider
阳光下却不见他们的身影, Doch im Sonnenlicht sind ihre Schatten nicht zu sehen
犹如阳光下的魔鬼无影无踪, So wie von Geistern und Dämonen im Sonnenlicht keine Spur zu sehen ist
却更加疯狂。有几次, Umso wahnsinniger ist das alles. Ein paar Mal
我与他们手中冰冷的枪,交错而过; Lief ich den eiskalten Gewehren in ihren Händen über den Weg
匆匆告别拉萨—— Überstürzt nehme ich Abschied von Lhasa --
拉萨的恐惧,已被那些布满大街小巷、 Die Angst in Lhasa wird jetzt von Überwachungskameras aufgezeichnet
机关单位以及每一座寺院、 Die überall in den Straßen, Gassen, Behörden, jedem Kloster
每一座佛殿的摄像头尽收眼底, Und jeder Tempelhalle angebracht sind
已被所有从外界转移到内心的摄像头尽收眼底: Von der Außenwelt bis zum Inneren des Herzens nehmen sie alles auf
瑟瑟其(注),他们在盯着我们呢, “Se Se Qi*, sie starren uns an“
这是窃窃私语的藏人说得最多的一句。 Das ist der am meisten geflüsterte Satz der Tibeter
匆匆告别拉萨—— Überstürzt nehme ich Abschied von Lhasa --
拉萨的恐惧令我心碎,容我写下! Die Angst in Lhasa bricht mir das Herz, erlaubt mir, davon zu schreiben!
2008-8-23,离开拉萨的路上 23. August 2008 auf dem Weg aus Lhasa heraus


注:瑟瑟其,藏语,意思是千万小心,这是如今藏人之间最盛行的叮嘱。

*Se Se Qi ist tibetisch und bedeutet: nehmt euch in Acht, dies ist heutzutage eine der populärsten Ermahnungen der Tibeter



817-823日,从未如此短暂地,在拉萨,又不得不离开拉萨……是为记。并且,要说的是:你有枪,我有笔!】

(Vom 17. bis zum 23. August war ich in Lhasa. Es war mein kürzester Aufenthalt überhaupt und ich hatte keine Wahl, ich musste Lhasa verlassen …… das soll eine Erinnerung daran sein. Außerdem, was ich sagen möchte ist: ihr habt die Gewehre, ich habe meinen Stift)